Aus- und Weiterbildung

Übersetzungen für den internationalen Aus- und Weiterbildungssektor

Lernen findet auf mehreren Stufen statt.  Auditiv, visuell, taktil.  Daher ist es wichtig, dass die Nachricht klar und deutlich ankommt.

Nachdem wir Ihre Anforderungen und das zu übersetzende Material gründlich analysiert haben, werden wir einen näheren Blick auf das Zielpublikum werfen, um Kultur und sozialen Kontext besser zu verstehen und so darauf schließen zu können, wie das Kommunikations- und Lernverhalten aussieht.

Außerdem beraten wir Sie gerne bezüglich der praktischen Umsetzung für gedrucktes Material und E-Learning-Inhalte. Die Möglichkeiten umfassen unter anderem Audioaufzeichnungen, Erklärungsvideos, PowerPoint/Prezi und Webinare.

Da E-Learning zurzeit den Trend hin zu hochvisueller Kommunikation lenkt, helfen wir Ihnen, Ihre Inhalte kulturell an jedes Publikum anzupassen und beraten Sie bezüglich Farben, Schriftarten, Setzen und Desktop Publishing.

Erfahrung

Ob Multiple Choice oder Multimedia: Unsere Linguisten wissen um die Wichtigkeit eindeutiger Kommunikation im Bildungsbereich. Mit dem kompletten Einblick in das Sachgebiet und die Struktur der Fragestellungen, können wir Übersetzungen anfertigen, die es dem Lernenden ermöglichen, sich voll und ganz auf den Inhalt und nicht auf die Sprache zu konzentrieren.

Durch unsere enge Verbindung mit der Marktforschungsindustrie wissen wir, dass das kleinste Detail die Satzstruktur erheblich verändern kann und dass Präzision unerlässlich ist.  Daher stellen wir sicher, dass unsere Linguisten fundierte Kenntnisse in der kontextuellen Interpretation und ein geschultes Auge fürs Detail haben.

Wir bieten außerdem Voiceover-Services in der Zielsprache an, mit dem richtigen Dialekt, dem passenden Tonfall und der gewünschten Stimmlage.

Unsere ISO 9001-Zertifizierung und die internen Qualitätssicherungsprozesse sorgen dafür, dass Ihr Projekt akkurat und präzise ausgearbeitet wird. Unseren Korrekturleseservice empfehlen wir ganz besonders für alle Aus- und Weiterbildungsmaterialien.

Technologie für Effizienzsteigerung

Wir erstellen standardisierte Terminologiedatenbanken, mit denen wir den Übersetzungsprozess automatisieren und eine Translation Memory verwenden können, die dabei hilft, Zeit und Kosten zu sparen sowie Einheitlichkeit zu gewährleisten.

Jede Übersetzung für den Bildungssektor durchläuft vor der Veröffentlichung unseren Online-Überprüfungsprozess.

Die Kombination aus der Erfahrung unserer Linguisten mit unseren eigenen Styleguides, Translation Memorys und Glossaren schafft mehrsprachige Materialien, die Ihnen dabei helfen werden, Ihre internationalen Bildungsziele zu erreichen.

Kontaktieren Sie uns, um mehr darüber zu erfahren.

Müssen wir mehr sagen?

62 Länder haben zwei oder mehr offizielle Sprachen. Wir helfen ihrem Publikum dabei, eine lokale Sprache schneller zu lernen.

Kontaktieren Sie uns

Sehen Sie sich unsere Fallstudien an um besser zu verstehen, wie wir unseren Kunden helfen konnten.

Fallstudien ansehen

Das Team

  • Muttersprachliche Linguisten im Zielmarkt
  • Dolmetscher
  • Voiceover-Sprecher

Der Service

  • Translation Memory
  • Korrekturleseservice durch einen zweiten Linguisten
  • 150+ Sprachen
  • Kurze Bearbeitungszeiten
  • Qualitätssicherung (ISO 9001)
  • Korrekturlesen

Die Produkte

  • Publikationen
  • Ausbildungshandbüc
  • Forschungsarbeiten
  • Präsentationen
  • Erklärungsvideos
  • Webinare
  • Broschüren
  • Umfragen
  • Audio
  • Voiceover

Die Resultate

Fehlerfreie Hauptaussagen

Effizientes Management einer globalen Lieferung

Erhöhte Produktivität, Effizienz und Regelkonformität

Höhere Verkaufszahlen und verbesserte Kundenzufriedenheit