Lokalisierung

Anpassung Ihrer Inhalte für das richtige Publikum

„Der Standort zählt” ist ein beliebter Leitsatz im Immobilienhandel.  Und das zu Recht, wie wir glauben. Denn wenn Sie Ihre Inhalte für ein regionales Publikum übersetzen, ist es unerlässlich, dass Sie dessen Sprache sprechen und Ihre Kommunikation auf Kultur, Slang, Grammatik und lokale Besonderheiten des Zielmarktes anpassen.

Lokalisierung führt zu sofortiger Kundenempathie und Bestätigung, wodurch Sie wissen, dass Ihre Botschaft im Zielmarkt klar und deutlich ankommt. Wenn Sie nun ein Produkt in Südamerika auf den Markt bringen wollen, verwenden wir genau das Spanisch, das in einem der insgesamt 19 verschiedenen Länder gesprochen wird.

Warum sich unsere Kunden für unseren Lokalisierungsservice entscheiden

Wir beauftragen die richtigen Übersetzer, die über muttersprachliche Kenntnisse des regionalen Dialekts verfügen und fundierte Kenntnisse von Grammatik, Stil und Kultur haben.  Sollten Sie Dolmetscher oder ein Voiceover benötigen, sorgen wir dafür, dass diese fließend die regionalen Dialekte beherrschen und in der Lage sind, Ihre Inhalte klar zu artikulieren.

Abschließend stellen wir noch sicher, dass Ihre Marke kulturell lokalisiert wird und beraten Sie bezüglich wichtiger Elemente, wie Farben, Verwendung von Bildern und Ikonografie sowie der Einhaltung regionaler Werberichtlinien.

Kontaktieren Sie uns um herauszufinden, wie unser Lokalisierungsservice Ihre Botschaft noch deutlicher macht.

Müssen wir mehr sagen?

Als der Fast-Food-Gigant KFC den chinesischen Markt erschloss, wurde der damalige Slogan „finger-licking good“ als „iss deine Finger auf“ übersetzt. Lecker.  

Kontaktieren Sie uns

Sehen Sie sich unsere Fallstudien an um besser zu verstehen, wie wir unseren Kunden helfen konnten.

Fallstudien ansehen

Das Team

  • Mehrsprachige Texter
  • Erfahrene Texter, die an das Arbeiten mit Kreativ-Briefing gewöhnt sind
  • Im Zielmarkt ansässig
  • Muttersprachliche Texter
  • Fundierte Kenntnisse des regionalen Marktes

Der Service

  • Korrekturleseservice durch einen zweiten Linguisten
  • Für Sie 24 Stunden am Tag erreichbar (zeitzonenunabhängig)
  • 150+ Sprachen
  • Kurze Bearbeitungszeiten
  • Qualitätssicherung (ISO 9001)

Die Projekte

  • Werbung
  • Apps
  • Markenslogans
  • Produktinformation
  • Soziale Medien
  • Styleguides
  • Video und Voiceover
  • Website-Content

Die Resultate

Einheitliche Kommunikation von Markenwerten

Optimierte Markenpositionierung

Globale Botschaften auf regionalem Level kommuniziert