Desktop Publishing

Präsentieren Sie Kommunikationsinhalte weltweit

Sie haben Ihre Übersetzungen, und jetzt?  Unser Desktop-Publishing-Service sorgt dafür, dass sich Ihre Dokumente für Ihr Zielpublikum richtig „anfühlen“ und ansprechend aussehen, unabhängig von Zielsprache und Format.

Ob Sie bereits grafische Vorlagen besitzen, oder aber wir in Zusammenarbeit mit Ihnen eine lokalisierte Version herausarbeiten, wir nehmen Ihnen die Formatierungsarbeit für verschiedene Sprachen und Schriftsysteme ab. Somit wird der Zieltext im perfekten Format, genau wie das Original, präsentiert.

Die Veränderungen und regionalen Besonderheiten, auf die es zu achten gilt, sind beispielsweise:

  • Ausdehnung: Die Dokumentenlänge kann sich bei einer Übersetzung in eine andere Sprache um bis zu 25 % ausdehnen
  • Zeilenabstände: Die Schriften asiatischer Sprachen wie Japanisch und Koreanisch benötigen weniger vertikalen Platz als lateinische Zeichen. Dadurch muss möglicherweise der Zeilenabstand angepasst werden.
  • Seiten-Layouts: Sprachen wie Arabisch und Hebräisch werden von rechts nach links geschrieben und bedürfen somit einem völlig angepassten Seiten-Layout.
  • Numerische Formate: Lokalisierte Versionen von Währung, Datum und Zeit
  • Zeichensetzungssysteme
  • Schriftarten und Zeichensätze verschiedenster Sprachen und Plattformen
  • Sprachenabhängige Rechtschreibung und Großschreibung von Buchstaben

Unsere mehrsprachigen Grafiker arbeiten mit jeder gängigen Software für Mac und PC, darunter die gesamte Adobe-Suite und QuarkXPress. Für eine perfekte Präsentation Ihres übersetzten Dokuments, speziell zugeschnitten auf Ihr Zielpublikum.

Kontaktieren Sie uns um herauszufinden, wie Sie Präsentationen und Dokumente gekonnt in jede Sprache übertragen können.

Müssen wir mehr sagen?

Japanisch verfügt über das komplizierteste Schriftsystem der Welt mit drei Silbenschriften: Hiragana, Katakana und Kanji, die vom Chinesischen abstammen.

Kontaktieren Sie uns

Sehen Sie sich unsere Fallstudien an um besser zu verstehen, wie wir unseren Kunden helfen konnten.

Fallstudien ansehen

Das Team

  • Mehrsprachige Texter
  • Erfahrene Texter, die an das Arbeiten mit Kreativ-Briefing gewöhnt sind
  • Im Zielmarkt ansässig
  • Muttersprachliche Texter
  • Fundierte Kenntnisse des regionalen Marktes

Der Service

  • Korrekturleseservice durch einen zweiten Linguisten
  • Desktop-Publishing-Kenntnisse
  • Für Sie 24 Stunden am Tag erreichbar (zeitzonenunabhängig)
  • 150+ Sprachen
  • Kurze Bearbeitungszeiten
  • Qualitätssicherung (ISO 9001)

Die Projekte

  • Korrespondenz
  • Handbücher
  • Publikationen
  • Marketingmaterial
  • Berichte
  • Datenblätter
  • Verträge
  • Präsentationen
  • Jahresberichte

Die Resultate

Akkurate Übersetzung

Professionelle Präsentation von Dokumenten

Einheitlichkeit in jeder Sprache

Globale Botschaften auf regionalem Level kommuniziert

Language Connect liefert schnelle und akkurate Sprachdienstleistungen 24 Stunden am Tag.